Záleží jakou chceš kvalitu a co chceš přeložit.
Rozhlídni se po nabídkách - pokud Ti stačí rychlej orientační překlad, si v pohodě. Pěti kliknutíma Ti strýček Google dodá firmu co dělá rychlopřeklady 160 za normostranu z 51 jazyků - jakpak asi?
Google translator a pak trocha korekce, zahladit znění, hodit zákazníkovi, zkásnout prachy...
Nicméně podívej se po agenturách které zajišťují kvalitní překlady - například překlady smluv, úředních dokumentů, právních dokumentů atp. - budeš ráda když se vejdeš do 450 za normostranu, běžná cena je tak 500, když budeš mít kliku tak možná najdeš někoho za 400... nicméně třeba překlad právních dokumentů kde to je skutečně o nutnosti precizního významového a nikoliv "doslovného" překladu se můžeš snadno katapultovat i na 900 za normostranu nebo víc a ani nevíš jak ses tam dostala.
TAkže samozřejmě, pokud nakladateli stačí přizvat si studenta čtvrtého ročníku anglistiky, kterému stačí 150 za normostranu, protože si to ještě nechá uznat jako seminárku, tak super, nicméně pak očekávej, že podle toho bude vypadat i kvalita. Pokud chceš aby kvalitní beletrie skončila po překladu opět jako kvalitní beletrie, tak 150 není cenová hladina na které se budeš pohybovat.
EDIT: Jinak tyhle informace mám od profi překladatele, který má samozřejmě pohled především na své zákazníky; je možné, že specificky se to může lišit a co koukám na Bouchiho post tak očividně u SF části trhu i liší.
(ten překladatel mi občas dobře leze krkem, vydělává těžký prachy na tom, že je díky rodičům bilingvidní a díky maminčině cestovatelské vášni ještě navíc k tomu trávil velkou část každého roku po světě, takže k tomu přibral takřka přirozeně třetí jazyk... no a pak se ještě dva doučil jen tak pro formu... někdo má v životě fakt mizerný štěstí)